티스토리 뷰

안녕하세요 '일'본의 모든 것을 '공'유하는 '사'람 "104"입니다.

1분만 투자해서 유용한 일본어 지식을 쌓아가는 1분 일본어!! 오늘은 비즈니스 편입니다.!
 
얼마 전 일본의 한 버라이어티 방송에서 "비즈니스 메일을 작성할 때 처음에 어떤 표현을 쓰는가?"에 대한 내용을 다룬 것을 보게 되었습니다.

그런데 그 방송의 핵심은 이것이었습니다.바로 당신이 메일 첫머리에 사용하는 문장은 다음 중 어떤 것인가 였는데요.
1. お世話になります(신세 지고있습니다.)
2. お疲れさまです(수고하십니다.)

 

 


이건 제게도 꽤나 흥미로운 주제였는데요. 실제로 일본인들과 전화 통화나 메일을 주고받는 과정에서 없어서는 안 될 말이지만 가끔씩 이 상황에 는 어떤 말을 써야 하는지 헷갈리기도 하는 표현들이었기 때문이죠.(실제 일본인들도 그렇다고 합니다.ㅎ)

제가 기존에 인식하고 있는 관점은 다음과 같았습니다.
(기존)
1. お世話になります(신세 지고 있습니다.)
고객사나 거래처에게 연락하는 경우 사용

2. お疲れさまです(수고하십니다.)
사내의 직원(상하 상관없음)에게 사용

하지만 방송을 통해서 알게 된 새로운 사실은 정답은 아니지만 다음과 같이 사용하는 것이 비교적 바람직하다고 합니다.
(방송 시청후)
1. お世話になります(신세 지고 있습니다.)
→다른 장소(지역 등)에 있으며 오피셜 한 관계

2. お疲れさまです(수고하십니다.)
→같은 장소에 있거나 비교적 친분이 있는 관계(고객사 포함)


일단 위의 사용법이 현지의 미디어에서 추천해준 가이드 이긴 하지만 저의 경우는 웬만해서 습관이 되어 고객에게 2번의 말을 사용하기는 어려을 것 같습니다. 하지만 사용해도 전혀 무방하니 참고해주세요^^/

그럼 오늘은 여기까지 공유드리도록 하겠습니다.
それじゃまたね!!

반응형