티스토리 뷰

"함께"

이 단어를 보고 문득 우리나라와 일본에서 이 표현을 각각 얼마나 많이 사용하고 있는지를 생각해 보았습니다.

한국의 경우는
"같이 가자", "같이 먹자", "같이 보자", "같이 타자" 등등 여러 상황에서 쉽게 쓰는 말이지만..
일본의 실생활의 경우를 생각하면 먼저 떠오르는건 물건들을 같이 달라고 할때 말고 딱히 떠오르는 상황이 없네요..ㅎ

물론 그들도 한국의 경우와 같은 말을 쓰기는 하고 제 생활이 그래서 나온 편견 일수도 있지만 일본에서 사회생활하면서 빈번하게 '같이'라는 말을 들을 기회가 적었습니다.. 외국인이어서 그랬는지도 모르겠지만요 ㅠㅠ

그래서 생각해 보면 일본인에 비해 한국인들이 유독 이표현을 많이 쓰는 것 같은데 일본인들은 원래 혼자 즐기는 것을 좋아하는 성향이고 한국 사람들이 사람들과 어울리는 문화이기 때문인가? 라고 조심스럽게 추측해봅니다.(물론 최근은 개인주의가 늘긴 했지만..)

아무튼 서론이 너무 길었는데요 오늘은 '함께'라는 표현이 뭐가 있고 어떻게 사용하는지를 보도록 하겠습니다.
대표적으로 사용하는 표현은 一緒(잇쇼)共(토모)인것 같습니다. 먼저 어떻게 사용하는지 하나씩 보도록 하시죠.

 

 

 


1. 一緒(잇쇼)


먼저 一緒(いっしょ)인데요 '함께'라는 표현인데 사물 사람 상관없이 모든 영역에서 사용 됩니다. 아마 일본어를 조금이라도 배운 외국인들이라면 누구나 알고 있을 것 같습니다. 사용법은 다음과 같지요.

 

명사 형태의 사용
一緒(いっしょ)  +  です 함께 + 있습니다.
彼と + 一緒 + です 그와 + 함께 + 있습니다.

 

부사 형태의 사용
一緒  +   함께(부사형)
一緒  +    + 食べましょう 함께 먹어요

 



많은 분들이 알고 계시는 아래의 원피스 코로코다일전의 명장면에서도 이 단어가 一緒に의 부사형으로 사용됩니다.

 

 

 

 

おれ達の命くらい一緒にかけてみろ!!!
仲間だろうが!!!

우리 목숨 정도는 함께 걸어보자!!
전우 아닌가!!!

 

 





2. 共(토모)

 

이것도 잇쇼와 같이 사물/사람 상관없이 사용 가능 하지만 일반적으로 사람과의 상태를 나타낼 때 많이 쓰는 것 같습니다. 이건 명사처럼은 사용하지 않고 주로 부사 형태로 주로 쓰이고 있습니다.

부사 형태의 사용
共(とも)  +  함께(부사형)
彼と + 共に + 人生を歩みます 그와 인생을 동반(함께)하겠습니다




원피스의 "와노 쿠니"편에서 킨에몽이 아슈라에게 도움을 요청할 때도 이 단어를 이용 하여 표현을 했습니다.

 

 

 

 

共に戦ってくれぬか!!
アシュラ!!

함께 싸워주지 않을텐가!!
아슈라!!!


가능 하면 한 포스팅에서 많은 양을 다룰 예정은 아니기 때문에 간단한 부분부터 조금씩 익혀가시면 좋을 것 같습니다.

그럼 열공 하시고요 ^^/

반응형