티스토리 뷰

최근에 한 커뮤니티에서 일본 분과 대회를 나누었을 때의 일이 었습니다.

저는 흔희 "그분"이라는 표현에 대해서는 方('카타'-사람의 존칭)라고 하는 단어와 함께 その(소노-'그')、あの(아노-'저')、この(코노-'이')중에서 その(소노-'그')라는 단어를 더해서 その方라고 표현 했지요

그런데 이표현이 잘못되었다고 네이티브 분이 지적해주어서 오늘은 그 포인트에 대해서 포스팅을 하고자 합니다. (사실 이런건 학원에서도 가르쳐 주지 않는 부분입니다.ㅎ)

일단 대화의 배경은 일본의 텔런트가 まいう('마이우'-うまい를 말장난으로 순서 변경한 단어)라는 단어를 자주 사용 했는데 그 텔런트의 이름이 생각이 안났던 상황이었습니다.

그리고 이어진게 바로 아래와 대화였죠..ㅎ


日本人 : "'まいう'は石塚英彦の特許ですね( ̄▽ ̄;)"
일본인 : "'마이우'라는 말은 이시즈카 히데히코의 특허입니다.

本人 : その方が石塚さんですか。勉強になりました。
본인 : 그분이 이시즈카 상인가요? 정보 갑사합니다.

日本人: ○○さん~日本語でこういう場合は'あの方が'といいます。( ̄▽ ̄;)その方ではなく、(*_*)
일본인 : ○○상~ 일본어로 이런경우 "저분(그분)"이라고 말합니다. "그분"이 아니라요.

>>>>>>>>
이런 대화 였습니다. 한국은 보통 대상을 알고 있는 경우에는 '그분その方(소노카타)'라고 표현을 하는데 일본어로는 대상을 알고 있어도 대상과 같이 있는 경우가 아니라면 '저분あの方(아노카타)"으로 표현을 하는것 같습니다.

나중에 일본어 사용하실일 있으실때 이 내용 잘기억하셨다가 사용해주세요^^/




반응형