티스토리 뷰

일본의 예능이나 애니메이션들을 보면 종종 '빠가/바카/바카야로' 라고 말하면서 상대방에게 화를 내는 장면을 보실 수가 있습니다.

꺼져! 이 멍충아~


원래 馬鹿→バカ(바카)/ぱが(빠가)는 '바보'라는 뜻이고 여기에 やろ(야로)라는 '놈/녀석'이라는 단어가 붙어서 馬鹿野郎→バカやろ(바카야로)라고 불리며 '바보 놈'이라고 사용하기도 하는데 여기서 '바카'와 '바까야로'를 사용할때 미묘한 차이가 있어서 그 차이를 공유드리려고 합니다.

사실 의미만 보면 바카와 바카야로는 둘다 바보/멍청이라는 의미 같지만 두 단어에 대해서 사용할 때 2가지 차이가 있다고 합니다. 그럼 그 차이를 간단하게 설명드리도록 하겠습니다.

첫 번째로는 バカ(바카)는 진심으로 상대가 바보 같다고 느꼈을 때  감정을 담아 사용하는 단어입니다. 그렇기 때문에 혹시라도 상대에게 이 말을 들으면 기분이 나빠하는 것이 정상입니다. 하지만 バカやろ(바카야로)의 경우는 친한 친구들이 가볍게 농담처럼 사용하는 말이기 때문에 친한 사이라고 느낀 상대가 이 말을 하면 상황에 따라서는 가볍게 넘어가도 크게 무리 없는 말이 됩니다.

아래 그림은 칭찬을 받으면 변명을 하며 기빠하는 쵸파의 모습입니다. 매번 이런 상황에서 쵸파는 동료들에게 "바카야로~"라고 말하며 안 기쁜척하는 귀여운 그의 습관이죠..ㅎ

ばかやろそんなに誉められても嬉しくねェよこのやろが(바카야로~그렇게 칭찬해도 가쁘지 않다고~ 이녀석들..)



두 번째로는 バカやろ(바카야로)의 경우 やろ가 붙어있기 때문에 남성에게만 사용하는 편입니다.

やろ 의 ろ가郎(사내랑)의 한자를 사용하기 때문입니다. 일본인들의 남성 이름 중에 太郎(타로)라는 이름이 많은 것도 이런 이유입니다. 예전에 총리였던 아소타로(麻生太郎)가 그러한 이름입니다. 일본 정치인은 별로 좋아하진 않지만...







마지막은 참고로 공유드리는 부분인데

오사카 사투리로는 バカ 를 あほ(아호)라고 부르기 때문에 오사카 예능인들이 나오는 방송을 보면 バカ라는 말은 거의 들을 수가 없지요..ㅎ



오늘은 여기까지 바보를 표현할 수 있는 여러 단어들과 해당 단어들에 대해서 현지인들이 느끼는 분위기를 살펴 보았습니다.  잘 기억하시고 되도록이면 이 말을 듣는 상황이 오지 않았으면 합니다. ㅎㅎ

그럼 좋은 하루 보내시고요~




반응형